-
Bones 4x07 "El dentro de ella"
الجثة ملطخة على طول إمتداد المصاعد
-
Bones S04E07 "The He in the She"
الجثة ملطخة على طول إمتداد المصاعد
-
Nuestros chicos cerraron un perímetro a lo largo de este arroyo.
أولادنا أقامو محيط للدفاع على طول امتداد هذا النهر
-
Tenemos a la policía local peinando todos los muelles, hoteles y pensiones a lo largo de esa parte de la costa. Aún nada.
.على طول إمتداد الساحل .ولكن لا شيء حتى الآن
-
Debe haber sido raptada en algún punto de este tramo de la carretera.
لابدّ أنّها قد تعرّضت للخطف في مكان ما على طول إمتداد هذا الطريق
-
Recuerdo que cuando era un niño, se subía a la valla que rodeaba nuestra propiedad e iba de poste a poste.
أنا أتذكر عندما كان صبياً صغيراً كان يتسلق السياج حول ملكيتنا ويمشي على طول إمتداده
-
Estas medidas pueden conducir a una catástrofe social, económica y política y, como se dice en el informe, el Organismo expresa su preocupación por el hecho de que la conclusión de la construcción de este muro lleve al empobrecimiento y al aislamiento de miles de familias de refugiados y a la creación de nuevos obstáculos considerables para que el OOPS pueda prestar servicios a los refugiados que viven a lo largo de la extensión de ese muro.
ويُرجح أن تؤدي تلك التدابير إلى حدوث كارثة اجتماعية واقتصادية وسياسية، حسبما جرت الإشارة إليه في التقرير، مما يثير قلق الوكالة من أن يتسبب اكتمال بناء الجدار في إفقار وعزل الآلاف من أسر اللاجئين ووضع عراقيل ملموسة جديدة في طريق توصيل الأونروا للخدمات الأساسية إلى اللاجئين الذين يعيشون في جوار الجدار، على طول امتداده.
-
Estos árboles son la salvación de la jirafa, incluso aunque tenga que estirarse cuan larga es, para conseguir un bocado.
هذه الأشجار هي طوف نجاة ذكر الزرافة حتى لو كان عليه الإمتداد لأقصى طوله للحصول على لقمة غذاء
-
Como se observa en el informe que se está examinando, durante el período bajo examen el número de refugiados ha alcanzado los 4 millones de personas; los actos de Israel han ocasionado numerosas víctimas entre los palestinos y la destrucción de sus bienes e infraestructuras; ha aumentado el número de operaciones militares a gran escala en los campamentos de refugiados a consecuencia de lo cual se ha incrementado notablemente el número de víctimas; la economía palestina está en un momento de grave empeoramiento, el nivel de desempleo ha alcanzado el 30% y los palestinos siguen sin tener trabajo a consecuencia del cierre de los territorios y la adopción de otras medidas; además, en la Ribera Occidental se está llevando a cabo la construcción del muro de separación, que conducirá al empobrecimiento y al aislamiento de miles de familias de refugiados y a la creación de nuevos e importantes obstáculos a la prestación de asistencia por el OOPS a los refugiados que viven cerca de ese muro, en toda su extensión.
فقد وصل عدد اللاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حسبما جرت الإشارة إليه في التقرير المعني، إلى 4 ملايين شخص؛ حيث يعاني الشعب الفلسطيني نتيجة لأعمال إسرائيل خسائر فادحة في الأرواح، علاوة على هدم ممتلكاتهم وهياكلهم الأساسية وإلحاق الأضرار بها؛ وارتفاع عدد التعديات العسكرية الكبيرة الحجم على مخيمات اللاجئين، مما أدى إلى حدوث زيادة ملموسة في الإصابات القاتلة؛ ويعاني الاقتصاد الفلسطيني كساداً شديدا حيث بلغت البطالة نسبة 30 في المائة، بينما تستمر عمليات إغلاق المعابر والتدابير الأخرى في الحيلولة دون وصول أعداد كبيرة من الفلسطينيين إلى أماكن العمل؛ وسيؤدي الجدار الفاصل، الذي يجري بناؤه داخل الضفة الغربية، إلى إفقار وعزل الآلاف من أُسر اللاجئين، وسيشكل عقبة كأداء جديدة أمام توصيل خدمات الأونروا الضرورية إلى اللاجئين الذين يعيشون في جوار الجدار، على طول امتداده.